好莱坞加大本地化力度以增加印度市场份额的同时,Deadpool 2引起了Ranveer Singh的注意
好莱坞正全力以赴提高其在印度的实力,这证明了其在印度的本土化发展。像Rana Daggubati和Ranveer Singh这样的明星正受邀为配音版本的好莱坞电影献声。
根据Fox Fox Studios首席执行官Vijay Singh的声明,5月8日发行的被称为Deadpool 2的印地语预告片具有Ranveer的声音,Ranveer因其聪明,机智,无礼的幽默而入选。同样,达古巴提(Daggubati)在泰卢固语版本的《复仇者联盟》中将声音传达给了塔诺斯(Thanos):无限战争。
由瑞安·雷诺兹(Ryan Reynolds)饰演的Deadpool 2,将于5月18日上映。
关好莱坞的配音版本有多重要?
相关新闻2020年预算:娱乐界再次敦促合理化消费税,拉吉尼坎斯(Rajinikanth)与熊格里尔斯(Bear Grylls)一起为Bandipur森林拍摄《人与野》(Man vs Wild)情节。在过去的几年中,观众对他们观看的电影越来越有鉴赏力,欣赏不同类型的电影,并且变得与语言无关。印度不同人口的观众对好莱坞电影的良好电影体验感到赞赏。
这导致将这些电影配音为区域性语言的数量有所增加。毕马威(KPMG)报告显示,在过去的2-3年中,将近40%的英语版本被配音为至少一种本地语言。
配音使用不同的印度语言有助于覆盖更广泛的受众群体,从而使配音版本对印度市场整体收入的贡献增加。
丛林书,这是复仇者联盟之前印度票房最高的好莱坞电影:《无限战争》夺冠,非英语版本的票房收入超过一半。配音是惊人的56%,英语是44%。
在印地语版本中,迪斯尼聘请了著名演员与普里扬卡·乔普拉(Priyanka Chopra)表演Kaa,Irrfan Khan Baloo,Om Puri Bagheera,Shefali Shah Raksha和Nana Patekar Shere Khan进行配音。
好莱坞是否因本地化努力而获得成功?
配音版英语电影的票房收入证实了好莱坞在印度本土化方面的成功。2016年,美国队长《丛林书》的配音版本的贡献:内战和海底总动员分别占58%,41%和21%。
在2015年之前的一年,复仇者联盟:Ultron被称为贡献的年龄为45%,Ant-man的本地版本获得27%的业务,而《星球大战》:原力觉醒版本获得了总收入的15%。
美国队长的本地语言版本:冬季士兵和银河护卫队分别获得了总收入的33%和27%。
好莱坞电影的配音版本如何吸引观众?
每发行一个新电影,印度好莱坞电影的影迷人数就会增加。这些电影提供的内容要么是幻想电影,超级英雄戏剧,科幻小说,恐怖片,要么是电影体验,印度越来越多的电影观众正在排队观看好莱坞电影。
这鼓励电影制片厂以当地语言配音这些电影,以吸引更广泛的观众,这有助于迎合二线和三线市场的电影人群。制片厂也因其努力而获得了成功,因为内容消费不仅在一级市场上有所增长,而且在较小的城镇也是如此。
此外,放映商还大规模地将其设施从E屏幕电影院升级到了二线和三线城市的D屏幕电影院,为好莱坞电影进入未开发地区提供了更多途径。